Абсолютный минимум - Страница 114


К оглавлению

114

18

В 2000 году группа финских химиков в университете Хельсинки сумела синтезировать гидрофторид аргона HArF. Это единственное известное на сегодня соединение аргона. Оно очень нестойкое и существует лишь при температурах порядка 10 K. — Примеч. пер.

19

В последние годы вместо термина «разрыхляющая молекулярная орбиталь» всё чаще используется калька с английского «антисвязывающая молекулярная орбиталь». — Примеч. пер.

20

От англ. spin — вращение, вращаться. — Примеч. пер.

21

Молекула диуглерода (C) может возникать на короткое время, но она химически очень активна и неустойчива. Диуглерод появляется, например, как промежуточный продукт при горении природного газа. Спектральные линии диуглерода (полосы Свана) придают пламени газовой горелки голубой цвет. — Примеч. пер.

22

Шаростержневые модели молекул являются частным случаем более общего типа моделей, называемых скелетными. — Примеч. пер.

23

Объёмные модели молекул также называют моделями Стюарта-Бриглеба. — Примеч. пер.

24

Строго говоря, этот угол составляет 109,471…°. — Примеч. пер.

25

Эта быстрая реорганизация сети водородных связей лишает смысла всякий разговор о памяти воды, на которую часто ссылаются гомеопаты и околомедицинские шарлатаны. — Примеч. пер.

26

Фолдингом (или укладкой) белка называют процесс самопроизвольного сворачивания аминокислотной цепи белка в уникальную, характерную для неё пространственную структуру. Большинство биологически значимых свойств белков проявляется только в таком сложенном состоянии. — Примеч. пер.

27

Мазут по-английски — heating oil, дословно «топочное масло». Поэтому в английском языке мазут естественным образом встаёт в один ряд с маслом любого вида (oil), бензином (light oil) и нефтью в целом (oil). — Примеч. пер.

28

Точнее, молекула жирной кислоты. В английском языке термин fat (жир) может относиться к жирным кислотам, а не только к состоящим из них триглицеридам (о которых речь в конце главы), как в русском языке. В переводе такое упрощённое словоупотребление сохранено лишь там, где оно не приводит к недоразумениям, то есть в основном в диетологическом контексте. — Примеч. пер.

29

Карбоксильная группа — группа −COOH, характерная для класса карбоновых кислот, к числу которых относятся жирные кислоты. — Примеч. пер.

30

Канола (от англ. canola — Canadian oil) — растительное масло, вырабатываемое в основном из рапса, а также из турнепса. — Примеч. пер.

31

К сожалению, в России на этикетках подсолнечного масла нет информации о содержании разного типа жиров. Поэтому судить о составе можно лишь по отметкам «масло холодного отжима», что означает отсутствие термической обработки и, следовательно, гидрогенизации полиненасыщенных жиров, и «рафинированное», что указывает на обработку, которая устраняет характерные запах и привкус и в то же время значительно повышает содержание в масле насыщенных и мононенасыщенных жиров. Ещё одним косвенным признаком может служить срок хранения. Для рафинированного масла, прошедшего гидрогенизацию, он обычно устанавливается равным 12 месяцам, а для масла холодного отжима, которое не подвергалось гидрогенизации, срок хранения, как правило, короче и составляет от трёх до девяти месяцев. — Примеч. пер.

32

Не путать с внешне похожей гош-конформацией, которая образуется при повороте вокруг одиночной углерод-углеродной связи. — Примеч. пер.

33

В дополнение к сказанному далее в тексте следует отметить, что некоторые ω−3 жирные кислоты (в частности, линоленовая) являются незаменимыми — они необходимы организму, но не синтезируются в нём, а должны поступать с пищей. — Примеч. пер.

34

В дальнейшем будет по-прежнему использоваться традиционный для русскоязычной популярной литературы термин «холестерин». — Примеч. пер.

35

Здесь важно избежать недоразумения. Вся энергия, которую Земля получает за счёт солнечного излучения, в конечном счёте излучается в космос. Вопрос состоит в том, какую равновесную температуру будет при этом иметь поверхность Земли. Если часть её теплового излучения блокируется атмосферой, то температура будет повышаться, пока баланс между притоком и оттоком энергии не восстановится. — Примеч. пер.

36

Part per million (ppm) — частей на миллион по объёму (млн) — принятый способ описывать содержание небольших составляющих атмосферного воздуха. — Примеч. пер.

37

Строго говоря, излучение Земли уносит в космос всё что поступает от Солнца, и даже немного больше — добавляется небольшой поток тепла, связанный с остыванием земных недр, он, правда, в две-три тысячи раз меньше связанного с Солнцем. — Примеч. пер.

38

Несмотря на технические трудности, ряд компаний уже наладил выпуск сверхпроводящих кабелей из керамических высокотемпературных сверхпроводников, охлаждаемых протекающим внутри них жидким азотом. Для магистральных линий электропередачи такие кабели слишком дороги, но они уже применяются на электрораспределительных подстанциях и, возможно, послужат средством подведения большой электрической мощности в густонаселённые городские районы. — Примеч. пер.

114